Tutti gli articoli di Laura Rasa

JOANNA HADJITHOMAS E KHALIL JOREIGE

Article by Elio Sacchi

Translated by Federica Maria Briglia and Mattia Prelle

The cinema of Joanna Hadjithomas and Kalil Joreige – to whom the thirty-ninth edition of the Turin Film Festival dedicated a solo show and a masterclass, both curated by Massimo Causo – may lie between the beginning and the end of their artistic and cinematographic career. That means it is between the postcards of the opening credits of their first feature film, Around the Pink House (Al Bayt Al Zaher, 1999), and the box, the audiovisual archive of memory and remembrance that, like a very personal and foreign body, opens Memory Box (2021). Between these two extremes, within the more general framework of the history of Lebanon, of its destruction and of its reconstruction, there is a long and complex reflection on cinema, on the status of the image and, in particular, of the memory-image. When the past passes, the construction of a collective and shared memory becomes a difficult operation, which leaves enough room for memories and handy images that preclude the possibility of a complex narrative in favour of a superficial, conciliatory and pacifying narrative. This is what often happens after internal or fratricidal wars, which are followed by a reconstruction so fast that the past cannot be processed. This is also the case of Lebanon, considered the Switzerland of the Middle East in the 1960s: it was turned upside down first by a civil war and then by the conflict with Israel. The whole artistic parable of Hadjithomas and Joreige refers to this reality, and, in addition to cinema, crosses over into photography, performance arts and plastic arts. Their artistic parable contains its own moment of reflection and self-reflection. It is particularly evident in the performance Aida Sauve Moi, which makes explicit the questions that drive the expressive and creative urgency and necessity of the two directors: this is an indefinite and permeable border between reality and fiction, between personal experience and history. Their parable also contains the concept of latency, which is not only the physical, chemical and material concept of the negative impressed and never developed, but it also represents all the individual and particular latent stories, existing and never revealed, of the kidnapped and murdered Lebanese citizens, and of all the corpses that have never been found. Other elements included in their artistic parable include: the materiality of the image and of the testimonial object itself; the crossing and the attempt to take back public and collective spaces; and, finally, a boundless love for cinema. The last of these elements should be interpreted above all as an instrument of resistance and political commitment (in this regard, see Open the Door, Please [2006], a passionate and cinephile homage to the cinema of Jacques Tati). Joanna Hadjithomas and Kalil Joreige’s one is a self-reflexive cinema that also reflects on the status of the images it represents. This cinema has its genesis precisely in the overexposure to stereotyped images, whether they concern the civil war or the 1960s, as witnessed during the masterclass entitled Memory Work – Resistant Aesthetics in Hadjithomas & Joreige’s works (Rosita Di Peri also attended the event).

Actually, Around the Pink House has its origin in an earlier photographic project called Wonder Beirut. Hadjitomas and Joreige invented the figure of a Lebanese photographer, who immortalised Beirut in the 1960s and 1970s, before the civil war; the photographer then literally and materially burnt the buildings depicted on his postcards as they were bombed until the images were completely transfigured. The film does not tell the story of the Lebanese civil war, but rather the reconstruction of the capital in the 1990s, a period in which “the sound of bombs has given way to that of bulldozers” and in which the rubble shown in the background, physical and painful traces of a recent past, enters into a profound dialectic with the story of reconstruction and rebirth, which nonetheless involves the destruction of entire buildings. The maison rose itself is an archive of memory, of Lebanon’s history, a physical place that bears the marks of war, the memories of people who disappeared and the presence of refugees who were forced to leave their villages.


The maison rose is also an attempt done by a community to take its space back. This is the same public and collective space that Catherine Deneuve, the spirit of European cinema invoked in Lebanon as a foreign and empathetic body and led by Rabih Mrué (a recurring actor in the filmography of Hadjithomas and Joreige, he is a face that embodies the generational drama), wants to see but is prevented from doing so.
Je veux voir (2008) is a journey through a country devastated by the conflict with Israel. It stems from the need to show unconventional images (i.e. different from those broadcast by the various television stations) and to investigate new places, in a sort of palingenesis of the gaze and images of war. While in Rounds (2001), the wandering around the city – a Beirut that uses the rubble of buildings to build new roads by the sea – programmatically precludes the vision of public and city space, which is relegated to an off-screen that is always overexposed. Kiam 2000 – 2007, which began in 1999 and ended in 2008, is also the ideal counter-field to Je veux voir, since the detention camp described in it is an absolute off-screen narration, which can be only imagined by the human testimonies of the internees who invite us to reconstruct it in absentia. The film opens, once again, to an explicit reflection on memory. In 2006, in fact, the camp was turned into a museum and, still in 2006, was bombed by the Israeli army. Made almost entirely with rigorous close-ups and extreme close-ups, these vicissitudes gave rise to the need for Kiam: the urgency of the testimony necessarily refers to the camp, to its presence, it summons it and ultimately affirms its existence.


Their cinema is constantly in communication with the absence and the missing pictures, both personal, as in The Lost Film (Al Film Al Mafkoud, 2003), and collective (The Lebanese Rocket Society, 2012). And the ghost – as the directors admitted more than once – is a recurring figure in Lebanese culture and in its people’s daily life. A Perfect Day (Yawmoun Akhar, 2005) deals with ghost stories: piled up corpses in mass graves that no one discovered during the reconstruction of Beirut liven up and expand the story, claiming through a deafening silence their existence and death. This is a matter of faith and persistence of memory, because who believes in the ghost’s survival will be able to see it and reunite with it, whereas who tries to forget is forced to roam along the streets of a city that cannot be owned and cannot be seen (the contact lens do not adjust the sight, they rather produce a twisted and hallucinated vision of Beirut). Moreover, the film is based on the story of Joreige’s uncle, kidnapped during the war and still “missing”; one day, after many years, the directors found an undeveloped photo negative, a latent and phantasmal picture. The decision of transforming the negative-in-power into image-in-act corresponds to the desire of bringing back to light a unique and universal story, both personal and collective, through different concrete manipulations of the film. This story carries the marks of history, of the flow of time. Similarly, the city of Smirne is, in its reconstruction, a physical trace of the history passage: in Ysmirna (2016) the comparison between the early 1900s city map and the modern one shows the temporal distance of a mythical city, told by Joanna’s family and the one of the poet Etel Adnan (both of them have never been in the city of, respectively, their grandparents and parents), through an oral storytelling that intends to be a reenactment of a past in which one can find their roots.

Hadjithomas and Joreige’s more than twenty years of artistic activities and personal experiences break into a Lebanese family migrated to Canada, in the form of a big cardboard box. The package from Lebanon is an archive containing letters, photographs, notebooks, recordings of radio broadcastings and undeveloped films (Memory Box is freely inspired by the mailing correspondence that Joanna had with a friend of hers who migrated to Paris, suddenly interrupted after six years). This is an archive that causes the explosion of the underlying conflicts between the three different generations and, at the same time, it’s responsible for the deflagration of the film. Even if most of the films by Hadjithomas and Joreige have a material essence (and most of the films shown during the retrospective were projected in 35mm), Memory Box has a digital concept. Alex, the daughter, edits and manipulates the civil war testimonies according to her own grammar, which includes smartphones, instant communication, digital post-production and immateriality. The distance in space and time, and the reconstruction of the 1980s through their icons are not nostalgic at all, they are just needed to testimony and transfer the story. The intergenerational confrontation (the grandmother, Maia; the mother, who represents the directors’ generation; and the daughter) is about approaching the story of Lebanon, and thus becomes a matter of identity and belonging, that is opening up several possibilities of the storytelling for those generations that never experienced the conflict and whose memory may be lost.


The one of Joanna Hadjithomas and Khalil Joreige is an artistically and conceptually coherent career that finds its raison d’être in the moral duty of making concretely, materially and visibly collective and public what the passage of the story of Lebanon has discolored, as if the past were an unimpressed and undeveloped film. An idea of political and civic cinema, a product of more than twenty years of activity that displays in the intergenerational confrontation of Memory Box the need to narrate the past in order to live the present and to imagine the future once again.

ITALIANA.CORTI

Article by Michelangelo Morello

Translated by Gianluca Zogno

Formation tales, foundfootage operations, a revisitation of fairy tales and ancient myths, metaphysical journeys through chaos’ shapeless masses; these are the themes around which Italian.Corti’s selection at the 39th Torino Film Festival is centered.

Continua la lettura di ITALIANA.CORTI

“INMERSIÓN” BY NICOLÁS POSTIGLIONE

Article by Sara Longo

Translated by Giulia Baldo

The boat trip of a father with his two daughters will soon become a nightmare. This is the simple premise on which is built Inmersión, the debut feature film of Chilean director Nicolás Postiglione that investigates what’s underneath its characters. «It’s a shame that no one comes here anymore» comments the father, while observing with nostalgia the places where he grew up, now apparently deserted. And yet, the unstable balance of the three protagonists is definitely destroyed by the encounter with some castaways who, after being welcomed aboard, start to make the father seriously fear for his and his daughters’ lives.

Continua la lettura di “INMERSIÓN” BY NICOLÁS POSTIGLIONE

“LOS PLEBES” BY EDUARDO GIRALT ED EMMANUEL MASSU’

Article by Luca Delpiano

Translated by Lorenzo Papa

Los plebes, the documentary presented in TFF’s “The rooms of Rol” section, dives into the intimacy of young millennial sicarios who roam Sinaloa, Mexico, at the service of drug traffickers, showing their passions and hopes for the future. And, by dwelling on these budding assassins’ use of social media to recount their double lives, the story tries to question the media and offers a profound reflection on death.

Continua la lettura di “LOS PLEBES” BY EDUARDO GIRALT ED EMMANUEL MASSU’

“PIANO LESSONS” BY ANTONGIULIO PANIZZI

Article by Sara Longo

Translated by Alexandra Oancea

Piano Lessons is a moving experience, a whirling swirl of emotion, which finds in the documentary cinema its preferred medium to blow out. It is about the almost unknown story of German Diez Nieto, musician and virtuoso concert pianist, who abandoned the stage to devote himself exclusively to teaching music.

Continua la lettura di “PIANO LESSONS” BY ANTONGIULIO PANIZZI

“JANE PAR CHARLOTTE” BY CHARLOTTE GAINSBOURG

Article by Lisa Cortopassi

Translated by Federica Maria Briglia

«Filming you with the camera is just an excuse to watch you», says Gainsbourg Birkin, with a sweet and quiet tone, during one of the first scenes of Jane Par Charlotte. The movie premiered at the 74th edition of Cannes Film Festival and was proposed again at the TFF39 in the “Surprise” section. It immediately crosses the cold boundaries of the biographic documentary, taking the form of an intimate and very lively conversation between mother and daughter. There lies the hiatus between these two identities which, like the hiatus between biography and autobiography, becomes more and more ephemeral, until it involves also Joe, Charlotte’s youngest daughter.

Continua la lettura di “JANE PAR CHARLOTTE” BY CHARLOTTE GAINSBOURG

“FEATHERS” BY OMAR EL ZOHAIRY

Article by Michelangelo Morello

Translated by Benedetta Di Fiore and Rebeca Tirgovetu

The first work by Egyptian director Omar El Zohairy was presented in competition at the 39th edition of Torino Film Festival. The film is a vehement criticism of the male domination of Egyptian society which leads to a dark comedy with gloomy humour, acquiring increasingly absurd tones.

Continua la lettura di “FEATHERS” BY OMAR EL ZOHAIRY

“BLOOD ON THE CROWN” BY DAVIDE FERRARIO

Article by Marco Ghironi

Translated by Francesca Schiavello

June 7th, 1919: the small nation of Malta refuses to be dominated again by the British Empire, reaffirming the desire for independence. And among the city’s ravines, the roofs of the houses and the squares of the island off the coast of Sicily, blood begins to flow when the British commence firing and begin to impose their law.

Continua la lettura di “BLOOD ON THE CROWN” BY DAVIDE FERRARIO

“LA NOTTE PIù LUNGA DELL’ANNO” BY SIMONE ALEANDRI

Article by Giulia Seccia

Translated by Lorenzo Papa

“You must go on. I can’t go on. I’ll go on.”
Samuel Beckett


In Potenza, during the night of the winter solstice – the longest night of the year – a woman is dissatisfied with her job, three boys are trying to escape adulthood, a corrupt politician is attempting to achieve some sort of salvation, and the heart of a young boy gets broken. These are the stories that Simone Aleandri’s film, out of competition at the Turin Film Festival, weaves together; stories of characters in crisis, unstable, different stories that converge, however, in the same place: a gas station, the place where the film begins.

Continua la lettura di “LA NOTTE PIù LUNGA DELL’ANNO” BY SIMONE ALEANDRI

“DER MENSCHLICHE FAKTOR” BY RONNY TROCKER

Article by Valentina Velardi

Translated by Giulia Baldo

«I have the impression that the more massive our communication is, and the more we consume points of view and opinions, the more superficial that communication gets». This is how Ronny Trocker comments on the subject of his film which, by observing the reactions of the different members of what seems to be the perfect German family  – educated, wealthy and bilingual – following a little break-in at their beach house, examines human relationships and the dynamics, often disfunctional, underlying them.

Continua la lettura di “DER MENSCHLICHE FAKTOR” BY RONNY TROCKER

“IL MUTO DI GALLURA” BY MATTEO FRESI

Article by Gaia Verrone

Translated by Benedetta Di Fiore

Inspired by true events narrated in the homonymous novel by Enrico Costa of 1884, Il muto di Gallura is the only Italian feature film in competition at TFF 39. In mid-nineteenth-century Sardinia, a feud broke out between two Gallura families, triggering a conflict that lasts for several years, through a chain of reciprocal wrongs. In the name of the ancient and sacred law of retaliation, 70 people are killed, many by the hand of a deaf-mute boy, Bastiano Tarsu.

Continua la lettura di “IL MUTO DI GALLURA” BY MATTEO FRESI

“BULL” BY PAUL ANDREW WILLIAMS

Article by Davide Gravina

Translated by Eléna Bellino

“If I survive, I’ll kill you all”. Bull (Neil Maskell), addressing his enemies, who were once his family, utters these words which would belong in the banal prologue to a classic revenge movie. The British director, however, astonishes the audience of Torino Film Festival ’39 and presents an extraordinary work which finds its essence not in the unexpected and desperate need for revenge but in a ruthless search for salvation.

Continua la lettura di “BULL” BY PAUL ANDREW WILLIAMS

“EXTRANEOUS MATTER – COMPLETE EDITION” BY KENICHI UGANA

Article by Lisa Cortopassi

Translated by Rebeca Tirgovetu

Extraneous Matter – Complete Edition starts as an intimist movie with a “modest” (but steady) black and white 4:3 format and the familiar image of a bonsai, followed by a close-up of a sleeping girl who, once she has woken up, makes herself some coffee. Later the film, once the episodic nature is revealed, unexpectedly expands its gaze and leaves the domestic dimension of the girl’s house (who is not the main character) to turn to other characters and to the big city. In this way, it extends its reflection to a universal dimension deeply related to the demons of the contemporaneity.

Continua la lettura di “EXTRANEOUS MATTER – COMPLETE EDITION” BY KENICHI UGANA

“CALYPSO” BY MARIANGELA CICCARELLO

Article by Giulia Seccia

Translated by Federica Maria Briglia

Mariangela Ciccarello’s movie, shown in the “Italiana.doc” section, presents itself as a documentary that follows the daily life of two actresses, Angela and Paola. It is focused on their rehearsals of dialogues about the mythical characters of Ulysses, Circe and Calypso. However, the dimension of reality constantly and gradually overflows into a dreamlike dimension, enveloping the protagonists’ bodies and fading their contours along with their words, especially when they act. In those moments, the Italian language of their dialogues mixes with the Neapolitan dialect of their considerations on the mythical characters.

Continua la lettura di “CALYPSO” BY MARIANGELA CICCARELLO

“RE GRANCHIO” BY ALESSIO RIGO DE RIGHI E MATTEO ZOPPIS

Article by Michelangelo Morello

Translated by Martina Rosso

“Per gli umani non c’è nessuna cosa reale se non è raccontata”
“To humans, nothing is real if it’s not told”

Alessandro Baricco

The village elders gather around the fire to tell ancient country stories that have influenced popular culture, and which are now shrouded in the mantle of legend. They evoke and give life to mythical characters, men who have challenged princes and kingdoms in the name of justice, freedom and love and who have distinguished themselves for their virtues or for having committed “deeds”.

Continua la lettura di “RE GRANCHIO” BY ALESSIO RIGO DE RIGHI E MATTEO ZOPPIS

“PICCOLO CORPO” BY LAURA SAMANI

Article by Elio Sacchi

Translated by Mirko Giumentaro

Laura Samani starts from the base elements with which she gets her hands dirty: water and blood, milk and tears. But above all, she draws on the rituals and popular beliefs of a fishing village in Friuli, an area far from the advent of “progress” and “modernity” (light bulbs seem like a joke), suspended in an almost ahistorical, mythical, and archaic time. Agatha’s stillborn daughter cannot be baptized and she is therefore destined to wander eternally in limbo, unless her mother sets off to reach the distant and cold Val Dolais, where there is a sanctuary of breath where the miracle takes place: the stillborn child is brought back to life for the duration of one breath, enough to make it able to be baptized and named.

Continua la lettura di “PICCOLO CORPO” BY LAURA SAMANI

“LA CHICA NUEVA” BY MICAELA GONZALO

Article by Laura Anania

Translated by Gianluca Zogno

Micaela Gonzalo joins TFF39 with her first full-length film, which follows a young Argentinian girl called Jimena (Mora Arenillas) along her journey towards self-awareness and personal growth.

Her path is marked by the dualities between solitude and companionship, between individual and universal and between family and work. The protagonist must solve these issues in order to find her own place in the world.

Continua la lettura di “LA CHICA NUEVA” BY MICAELA GONZALO

“BANGLA – LA SERIE” BY PHAIM BUYAN AND EMANUELE SCARINGI

Article by Alessandro Pomati

Translated by Francesca Schiavello and Benedetta Di Fiore

It was 2019 when the Italian audience got to know the world that the debuting director Phaim Buyan brought to the big screen in Bangla, his first work: a gentrified, suburban, Roman world (the events of the film took place in “Torpigna”, short for Tor Pignattara), perfect for the zoomers generation; an ironic world, sometimes even cynical when it comes to the condition of second generation immigrants and their difficult process of integration; a world and an atmosphere perfectly recognizable by those born in the second half of the nineties onwards.

Continua la lettura di “BANGLA – LA SERIE” BY PHAIM BUYAN AND EMANUELE SCARINGI

“ALL LIGHT, EVERYWHERE” BY THEO ANTHONY

Article by Cristian Cerutti

Translated by Francesca Luna Lombardo

One eye turns to the camera. The camera enters to examine the optic nerve from which the connections to the brain branch off, while the cold, unaffected voice-over explains how it is responsible for reconstructing the data received. However, the reconstruction is never impartial. It’s always influenced by the cultural structures in which we are immersed. The opening sequence of All Light, Everywhere immediately reveals the intention behind the visual essay directed by Theo Anthony: to overturn the dialectic between observer and observed. At the same time it demonstrates how, historically, it has been concealed by observers to hide the connection between dialectics and the management of power.

Continua la lettura di “ALL LIGHT, EVERYWHERE” BY THEO ANTHONY