Ispirato ai fatti realmente accaduti narrati nell’omonimo romanzo del 1884 di Enrico Costa , Il muto di Gallura è l’unico lungometraggio italiano in concorso al TFF 39. Nella Sardegna di metà Ottocento, una faida scoppia tra due famiglie galluresi innescando un conflitto che attraverso una catena di torti reciproci si protrae per diversi anni; in nome dell’antica e sacra legge del taglione, ben 70 persone vengono uccise, molte per mano di un ragazzo sordomuto, Bastiano Tarsu.
Continua la lettura di “IL MUTO DI GALLURA” DI MATTEO FRESI“SI PUDIERA DESEAR ALGO” DI DORA GARCIA
“Somos malas, podemos ser peores” Siamo cattive, possiamo esserlo di più.
Le note di una tromba nel silenzio di una sala di registrazione sembrano presagire il boato di un terremoto. Così si apre il documentario di Dora Garcia, quasi celando – temporaneamente – la dirompenza dell’argomento che tratterà. È la musica, infatti, il germe di quest’opera, il cui titolo è la traduzione spagnola di “Wenn ich mir was wünschen dürfte”, una canzone del compositore tedesco Friedrich Holländer… se potessi desiderare qualcosa. Le delicate sessioni di registrazione si alternano alle intense immagini delle lotte del movimento femminista che da cinque anni travolgono Città del Messico. La delusione, la sofferenza inascoltata delle donne, si protraggono da così a lungo che la tristezza, la vulnerabilità derivata dall’abbandono, si sono trasformate in scudo e spada allo stesso tempo. Questo è ciò che la canzone comunica, riecheggiando per l’intera durata del film.
Continua la lettura di “SI PUDIERA DESEAR ALGO” DI DORA GARCIA“LE BRUIT DES MOTEURS” BY PHILIPPE GRÉGOIRE
Article by Davide Gravina
Translated by Valerio Copponi
Never-ending opening credits, accompanied by shots of race cars burning rubber and going around in endless circles open the first feature film by Philippe Grégoire, premiered in competition at TFF39. The film, without sacrificing its biting humour, recounts a piece of Alexander Mastrogiuseppe’s life (Robert Naylor), a boy raised in Napierville, a remote and forgotten Canadian village, who leaves his birthplace to go work as a customs officer on the border between the US and Canada. Grégorie describes the same path which he has walked himself, going from living in his hometown to working as a customs officer, to be able to pay for his film studies. Migration towards a different world is just one of many points of contact between the director’s life and the protagonist’s. Indeed, he focuses on the cultural background to which he is bound, thanks to the racetrack built by his grandparents in Napierville.
Continua la lettura di “LE BRUIT DES MOTEURS” BY PHILIPPE GRÉGOIRE“C’È UN SOFFIO DI VITA SOLTANTO” BY MATTEO BOTRUGNO AND DANIELE COLUCCINI
Article by Cristian Cerruti
Translated by Francesca Luna Lombardo
“Why can’t a woman be named Luciano?”
Lucy Salani
C’è un soffio di vita soltanto, presented in the section “Fuori concorso / L’incanto del reale”, tells the story of Luciano Salani, the oldest living transsexual in Italy, whose existence was marked by survival in the Dachau concentration camp. Starting from the idea of making a documentary on the story of a survivor, Botrugno and Coluccini find themselves faced with a character who goes far beyond any possible categorisation. Lucy is fluid, multifaceted, alien. A fluidity that emerges right from her choice to keep her first name: Luciano. The proposal to officially change her name to a feminine one, made several times to Lucy, has always received a negative answer. The name is not seen as a label to define her gender, but represents the memory of her parents, a memory that forges Lucy Salani’s personality.
Continua la lettura di “C’È UN SOFFIO DI VITA SOLTANTO” BY MATTEO BOTRUGNO AND DANIELE COLUCCINI“BULL” DI PAUL ANDREW WILLIAMS
«Se sopravvivo, vi uccido tutti» . Bull (Neil Maskell), rivolto ai suoi nemici, che un tempo erano la sua famiglia, pronuncia queste parole che sembrano costituire il banale prologo per un classico revenge movie. Il regista britannico, però, stupisce il pubblico del TFF39 e presenta una straordinaria opera che ha la sua essenza non nell’insperato e disperato bisogno di vendetta, ma in una spietata ricerca di salvezza.
Continua la lettura di “BULL” DI PAUL ANDREW WILLIAMS“NUMBER ONE” DI GIANNI BUFFARDI
Grazie al perfetto restauro del Centro Sperimentale di Cinematografia, particolarmente attento a curare le tracce sonore (fondamentali per il senso del film), e alla presentazione nella sezione “Back to Life” del TFF39, il pubblico torinese ha potuto vedere, molto probabilmente per la prima volta, Number One di Gianni Buffardi (1973). L’opera, nonostante faccia della confusione il suo marchio distintivo e la sua ragion d’essere, è pervasa da una lucida follia e da una chiarezza d’intenti spesso sconosciuta ai “poliziotteschi” che in quel periodo inondavano i cinema italiani.
Continua la lettura di “NUMBER ONE” DI GIANNI BUFFARDI“QUATTORDICI GIORNI” DI IVAN COTRONEO
Presentato fuori concorso al TFF39, Quattordici giorni è il quarto lungometraggio di Ivan Cotroneo, affermato autore televisivo e sceneggiatore italiano che firma l’adattamento di un suo omonimo romanzo del 2020, scritto a quattro mani con Monica Rametta, co-sceneggiatrice anche di questa trasposizione.
Continua la lettura di “QUATTORDICI GIORNI” DI IVAN COTRONEO“RAGING FIRE” BY BENNY CHAN
Article by Sara Longo
Translated by Mattia Prelle
The incorruptible agent Cheung Sung-bong (Donnie Yen) and his former partner Yau Kong-nao (Nicholas Tse) portray two faces of the same coin: facing each other is more or less like watching your own reflection through an opaque glass without recognizing yourself. Their destinies, indissolubly interwoven, could have switched, if they would have made different choices a long time ago. But now that the past is knocking at their door the time has come at last to settle the score.
Continua la lettura di “RAGING FIRE” BY BENNY CHAN“UNE JEUNE FILLE QUI VA BIEN” BY SANDRINE KIBERLAIN
Article by Marco Ghironi
Translated by Elèna Bellino
The radiant lightheartedness of youth in 1940s France, scourged by anti-Semitic laws. “Une jeune fille qui va bien” is the debut full-length movie by Sandrine Kiberlain, presented in May during la Semaine de la Critique in Cannes and in competition at the Torino Film Festival 39.
Continua la lettura di “UNE JEUNE FILLE QUI VA BIEN” BY SANDRINE KIBERLAIN“BIPOLAR” BY QUEENA LI
Article by Niccolò Buttigliero
Translated by Lorenzo Papa and Elena Soldà
Bipolar inaugurates the new section of the Torino Film Festival called “Incubator”, a new space dedicated to idiosyncratic gazes, to what cannot be pigeonholed. A feverish creative buzz that Queena Li perfectly conveys in her movie.
Continua la lettura di “BIPOLAR” BY QUEENA LI“RAMPART” BY MARKO GRBA SINGH
Article by Francesco Dubini
Translated by Federica Maria Briglia
The film director looks at the empty flat where he has lived for twenty-five years. It is for sale, it is bare. The walls, empty and livid, evoke memories, raise deep investigations through the memories. The movie begins with an empty house that fills itself, in the half-light, with the past childhood of those who lived there. Presented in the section “International competition.Doc” at the TFF39, Marko Grba Singh’s documentary reaches a powerful level of intimacy. Being almost a cinematographic biography, Rampart grasps and re-elaborates the director’s personal history and with it a painful extract of the history of his country: the war that, like a sudden storm, striked Belgrado on March 24th of 1999.
Continua la lettura di “RAMPART” BY MARKO GRBA SINGH“EXTRANEOUS MATTER – COMPLETE EDITION” BY KENICHI UGANA
Article by Lisa Cortopassi
Translated by Rebeca Tirgovetu
Extraneous Matter – Complete Edition starts as an intimist movie with a “modest” (but steady) black and white 4:3 format and the familiar image of a bonsai, followed by a close-up of a sleeping girl who, once she has woken up, makes herself some coffee. Later the film, once the episodic nature is revealed, unexpectedly expands its gaze and leaves the domestic dimension of the girl’s house (who is not the main character) to turn to other characters and to the big city. In this way, it extends its reflection to a universal dimension deeply related to the demons of the contemporaneity.
Continua la lettura di “EXTRANEOUS MATTER – COMPLETE EDITION” BY KENICHI UGANA“LINGUI” BY MAHAMAT-SALEH HAROUN
Article by Alessandro Pomati
Translated by Giulia Baldo
The Chadian word “Lingui” implies the precept of harmonic cohabitation between the members of a community. It is not specified by how many members said community should be constituted, and the harmony ruling their cohabitation can be broken by various types of factors. In the case of Amina (Achouackh Abakar), a hawker who sells baskets made from wire netting, and of her daughter Maria (Rihane Khalil Ario), the factor is the unwanted pregnancy of the latter, which could potentially destroy their lives. On the one hand, the terror of suffering ostracism from the conservative Muslim community which they are part of, on the other hand the prospect, even more terrifying, of the girl having an abortion against her will. Despite the apparent inability of achieving such a venture, Maria is determined not to keep the baby, and Amina will not be able to remain by her side.
Continua la lettura di “LINGUI” BY MAHAMAT-SALEH HAROUN“CALYPSO” BY MARIANGELA CICCARELLO
Article by Giulia Seccia
Translated by Federica Maria Briglia
Mariangela Ciccarello’s movie, shown in the “Italiana.doc” section, presents itself as a documentary that follows the daily life of two actresses, Angela and Paola. It is focused on their rehearsals of dialogues about the mythical characters of Ulysses, Circe and Calypso. However, the dimension of reality constantly and gradually overflows into a dreamlike dimension, enveloping the protagonists’ bodies and fading their contours along with their words, especially when they act. In those moments, the Italian language of their dialogues mixes with the Neapolitan dialect of their considerations on the mythical characters.
Continua la lettura di “CALYPSO” BY MARIANGELA CICCARELLO“BERGMAN ISLAND” BY MIA HANSEN-LØVE
Article by Enrico Nicolosi
Translated by Elena Soldà, Lorenzo Papa
With “Bergman Island”, the French director Mia Hanen-Løve made a film that turns into a deep (self)reflection on the creative process of the artist, taking up the themes dear to her and questioning her style of screenwriting. To do this, she creates a real alter ego, which has the features of Chris Sanders (Vicky Krieps), director and screenwriter. Together with her husband and filmmaker Tony (Tim Roth), Chris spends a summer writing her next film on the Swedish island of Fårö, famous residence of Ingmar Bergman.
Continua la lettura di “BERGMAN ISLAND” BY MIA HANSEN-LØVE“RE GRANCHIO” BY ALESSIO RIGO DE RIGHI E MATTEO ZOPPIS
Article by Michelangelo Morello
Translated by Martina Rosso
“Per gli umani non c’è nessuna cosa reale se non è raccontata”
“To humans, nothing is real if it’s not told”
Alessandro Baricco
The village elders gather around the fire to tell ancient country stories that have influenced popular culture, and which are now shrouded in the mantle of legend. They evoke and give life to mythical characters, men who have challenged princes and kingdoms in the name of justice, freedom and love and who have distinguished themselves for their virtues or for having committed “deeds”.
Continua la lettura di “RE GRANCHIO” BY ALESSIO RIGO DE RIGHI E MATTEO ZOPPIS“PICCOLO CORPO” BY LAURA SAMANI
Article by Elio Sacchi
Translated by Mirko Giumentaro
Laura Samani starts from the base elements with which she gets her hands dirty: water and blood, milk and tears. But above all, she draws on the rituals and popular beliefs of a fishing village in Friuli, an area far from the advent of “progress” and “modernity” (light bulbs seem like a joke), suspended in an almost ahistorical, mythical, and archaic time. Agatha’s stillborn daughter cannot be baptized and she is therefore destined to wander eternally in limbo, unless her mother sets off to reach the distant and cold Val Dolais, where there is a sanctuary of breath where the miracle takes place: the stillborn child is brought back to life for the duration of one breath, enough to make it able to be baptized and named.
Continua la lettura di “PICCOLO CORPO” BY LAURA SAMANI“LA TRAVERSÉE” BY FLORENCE MIAILHE
Article by Valentina Velardi
Translated by Lorenzo Papa
Evanescent and at the same time material, the expressive universe that animator Florence Miailhe gives form to with La traversée succeeds in combining a fairy-tale atmosphere with crude realism, restoring with extreme clarity the strength of a universal and archetypal story, that of those who are forced to abandon their own land and, as exiles, struggle to get somewhere else.
Continua la lettura di “LA TRAVERSÉE” BY FLORENCE MIAILHE“C’È UN SOFFIO DI VITA SOLTANTO” DI MATTEO BOTRUGNO E DANIELE COLUCCINI
“Perché una donna non può chiamarsi Luciano?”
Lucy Salani
C’è un soffio di vita soltanto, presentato nella sezione “Fuori concorso / L’incanto del reale”, racconta la storia di Luciano Salani, la transessuale più anziana d’Italia, segnata dalla sopravvivenza al campo di concentramento di Dachau. Partendo dall’idea di realizzare un documentario sulla storia di una sopravvissuta, Botrugno e Coluccini si trovano di fronte a una figura che va ben oltre qualsiasi possibile incasellamento. Lucy è fluida, sfaccettata, aliena. Una fluidità che emerge fin dalla scelta di mantenere il proprio nome di battesimo: Luciano. La proposta di modificare ufficialmente il suo nome al femminile, fatta più volte a Lucy, ha sempre ricevuto infatti una risposta negativa. Il nome non viene visto come un’etichetta per definire il proprio gender, ma rappresenta la memoria dei propri genitori, una memoria che forgia la personalità di Lucy Salani.
Continua la lettura di “C’È UN SOFFIO DI VITA SOLTANTO” DI MATTEO BOTRUGNO E DANIELE COLUCCINI“LE BRUIT DES MOTEURS” DI PHILIPPE GRÉGOIRE
Infiniti titoli di testa, accompagnati da immagini di macchine da corsa che, sgommando, compiono infiniti giri su sé stesse, aprono il primo lungometraggio di Philippe Grégoire, presentato in concorso al TFF39. Il film, non rinunciando a un pungente umorismo, racconta uno squarcio della vita di Alexander Mastrogiuseppe (Robert Naylor), cresciuto a Napierville, sperduto e dimenticato paesino canadese, che si allontana dal suo luogo natale per lavorare alla dogana tra U.S.A. e Canada. Grégorie racconta lo stesso percorso che ha vissuto lui passando dalla vita nel suo paesino natio al lavoro come doganiere per potersi pagare gli studi di cinema. La migrazione verso un mondo altro è solo uno dei punti di contatto tra la vita del regista e quella del protagonista. Grégorie si concentra infatti proprio su quell’humus culturale cui lui stesso è legato grazie alla pista per gare automobilistiche che i suoi nonni costruirono a Napierville.
Continua la lettura di “LE BRUIT DES MOTEURS” DI PHILIPPE GRÉGOIRE